留學(xué)人員國際組織崗位就業(yè)(留匯組織就業(yè)?)信息平臺

翻譯 - 口譯 - 審校 所屬組織 : 聯(lián)合國教育,科學(xué)及文化組織

組織領(lǐng)域: 教育與科技崗位級別: 其他

崗位領(lǐng)域: 語言文職截止日期:

工作地點: 巴黎學(xué)歷要求:本科及以上

工作性質(zhì): 短期工作

崗位信息網(wǎng)址:https://careers.unesco.org/careersection/roster/jobdetail.ftl

職位描述

概述

教科文組織偶爾雇用/招聘短期語言專家(筆譯員,分鐘作者,修訂者,編輯)或外包翻譯和/或修訂工作。這些自由職業(yè)人員是公認的專家,提供翻譯和修訂工作所需的技能,專業(yè)知識和知識,教科文組織不容易獲得翻譯和修訂工作,而且臨時而不是持續(xù)的需要。
主要任務(wù):
翻譯人員必須將教科文組織的文件和出版物從任何理事機構(gòu)的工作語言(即阿拉伯語,中文,英語,法語,俄語和西班牙語)翻譯成其主要語言)。有時可能會要求譯員翻譯成其他語言,如葡萄牙語。
翻譯員也可以用來起草執(zhí)行委員會的簡要記錄,總結(jié)以主要語言發(fā)表的陳述或者擬定大會逐字記錄。
審查員需要修改其他翻譯人員翻譯的教科文組織文件和出版物。他們負責(zé)檢查翻譯的準確性和原文的一致性,以確保術(shù)語的一致性和改進風(fēng)格。上述六種工作語言中的任何一種使用主修語言。

資格認證

體驗

為了成為一名自由翻譯/需要至少三年的翻譯經(jīng)驗,最好在國際組織中工作,對于自由職業(yè)者的修辭,需要至少十年的翻譯和修訂工作經(jīng)驗,最好在國際組織中工作。

技能/競爭力

- 主要語言必須是工作之一本組織理事機構(gòu)的語言。
- 對該語言的文化和文學(xué)知識很好。
- 需要有第二種工作語言的良好知識。
- 作為短期工作人員:需要非常好的第三種工作語言知識。
- 高等學(xué)歷。