翻譯 - 口譯 - 審校 所屬組織 : 聯(lián)合國(guó)教育,科學(xué)及文化組織
組織領(lǐng)域: 教育與科技崗位級(jí)別: 其他
崗位領(lǐng)域: 語言文職截止日期:
工作地點(diǎn): 巴黎學(xué)歷要求:本科及以上
工作性質(zhì): 短期工作
崗位信息網(wǎng)址:https://careers.unesco.org/careersection/roster/jobdetail.ftl
概述
教科文組織偶爾雇用/招聘短期語言專家(筆譯員,分鐘作者,修訂者,編輯)或外包翻譯和/或修訂工作。這些自由職業(yè)人員是公認(rèn)的專家,提供翻譯和修訂工作所需的技能,專業(yè)知識(shí)和知識(shí),教科文組織不容易獲得翻譯和修訂工作,而且臨時(shí)而不是持續(xù)的需要。
主要任務(wù):
翻譯人員必須將教科文組織的文件和出版物從任何理事機(jī)構(gòu)的工作語言(即阿拉伯語,中文,英語,法語,俄語和西班牙語)翻譯成其主要語言)。有時(shí)可能會(huì)要求譯員翻譯成其他語言,如葡萄牙語。
翻譯員也可以用來起草執(zhí)行委員會(huì)的簡(jiǎn)要記錄,總結(jié)以主要語言發(fā)表的陳述或者擬定大會(huì)逐字記錄。
審查員需要修改其他翻譯人員翻譯的教科文組織文件和出版物。他們負(fù)責(zé)檢查翻譯的準(zhǔn)確性和原文的一致性,以確保術(shù)語的一致性和改進(jìn)風(fēng)格。上述六種工作語言中的任何一種使用主修語言。
資格認(rèn)證
體驗(yàn)
為了成為一名自由翻譯/需要至少三年的翻譯經(jīng)驗(yàn),最好在國(guó)際組織中工作,對(duì)于自由職業(yè)者的修辭,需要至少十年的翻譯和修訂工作經(jīng)驗(yàn),最好在國(guó)際組織中工作。
技能/競(jìng)爭(zhēng)力
- 主要語言必須是工作之一本組織理事機(jī)構(gòu)的語言。
- 對(duì)該語言的文化和文學(xué)知識(shí)很好。
- 需要有第二種工作語言的良好知識(shí)。
- 作為短期工作人員:需要非常好的第三種工作語言知識(shí)。
- 高等學(xué)歷。